欧美在线一二,五月婷婷激情,国产最新美女精品视频网站免费观看网址大全,国产蜜臀视频一区二区三区,日本91在线,国产树林野战在线播放,江苏白嫩少妇高潮露脸

《朝三暮四》原文及翻譯

時(shí)間:2025-07-28 15:05:51 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《朝三暮四》原文及翻譯

《朝三暮四》原文及翻譯1

  作品原文

  宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限狙之食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 ——選自《列子·黃帝篇》

  作品注釋

 。1)狙(jū):獼猴。

  (2)公之心:懂得他的心意。

 。3)家口:家中口糧。

 。4)充:滿足。

 。5)馴(xùn):順?lè)?/p>

 。6)芧(xù):橡實(shí)。

 。7)俄而:一會(huì)兒,不久

 。8)解:理解

  作品譯文

  宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴的老人,喜歡猴子,把它們成群養(yǎng)著,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。養(yǎng)猴的老人寧可減少他與家人的食物也要滿足猴子的需求。不久,他家里的糧食缺乏了,他將限定猴子的食物的數(shù)量。但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說(shuō):“給你們橡實(shí),早上三顆然后晚上四顆,夠嗎?”猴子們都站了起來(lái)并且十分惱怒。他又說(shuō):“給你們橡實(shí),早上四個(gè),晚上三個(gè)夠了吧?”猴子都非常高興然后一個(gè)個(gè)都趴在地上。

  成語(yǔ)解釋

  1.(古)實(shí)質(zhì)不變,用改換眉目的'方法使人上當(dāng)。

  2.(今)聰明的人善用手段,愚笨的人不善于辨別事情,后來(lái)比喻辦事反復(fù)無(wú)常,經(jīng)常變卦。

  示例:

  ①魯迅《墳·燈下漫筆》:厘定規(guī)則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規(guī)則是不像那樣~的。

 、谀铣海﹦③摹稖缁笳摗罚核^~而喜怒交設(shè)者也。

  ③蔡?hào)|藩《民國(guó)演義》:似此重大問(wèn)題,只隔一宿,偏已換了花樣,~,令人莫測(cè)。

  ④元代喬夢(mèng)符《山坡羊·冬日寫(xiě)懷》:~,昨非今是,癡兒不解榮枯事。

  成語(yǔ)辨析

  這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋?zhuān)拔恼f(shuō)“勞神明為一而不知其同也,謂之“朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識(shí)事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

  后文說(shuō)“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”因此,古代圣人把是與非混同起來(lái),優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

  這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒(méi)有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開(kāi)計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒(méi)有失去什么,也沒(méi)有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書(shū)·遺書(shū)·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒(méi)有原則,反復(fù)無(wú)常了。

《朝三暮四》原文及翻譯2

  先秦:佚名

  宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  「譯文」

  宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽(tīng)從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽(tīng)很生氣,都跳了起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽(tīng)后都很開(kāi)心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

  「注釋」

  狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

  解:了解,理解,懂得。

  狙:猴子。

  意:心意。

  得:懂得。

  得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

  損:減。

  口:口糧。

  充:滿足。

  欲:欲望,要求。

  俄而:一會(huì)兒,不久。

  匱:缺乏。

  限:限制。

  恐:恐怕。

  馴(xùn):馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。

  誑(kuáng):欺騙。

  之:代詞,它,代指猴子們。

  與:給。

  若:文言文中的'人稱(chēng)代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

  芧(xù):橡樹(shù)的果實(shí),俗稱(chēng)“橡實(shí)”。

  朝:早上。

  足:夠,足夠。

  眾:所有的。

  皆:都。

  起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

  伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

  寓意

  這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒(méi)有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開(kāi)計(jì)較得失的凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒(méi)有失去什么,也沒(méi)有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書(shū)·遺書(shū)·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒(méi)有原則,反復(fù)無(wú)常了。

  道理

  這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋。

  前文說(shuō)“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費(fèi)心思方才能認(rèn)識(shí)事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點(diǎn),這就叫“朝三”。

  后文說(shuō)“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行!弊g文:因此,古代圣人把是與非混同起來(lái),優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。

《朝三暮四》原文及翻譯3

  原文:

  朝三暮四

  先秦:佚名

  宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  譯文:

  宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴子的老人,他很喜歡猴子,養(yǎng)的猴子成群,他能懂得猴子們的心意,猴子們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足猴子們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制猴子們的食物,但又怕猴子們生氣不聽(tīng)從自己,就先騙猴子們:“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多猴子一聽(tīng)很生氣,都跳了起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”猴子們聽(tīng)后都很開(kāi)心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  宋有狙(jū)公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱(kuì)焉,將限其食,恐眾狙之不馴(xùn)于己也。先誑(kuáng)之曰:“與若芧(xù),朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  狙公:養(yǎng)猴子的老頭。解:了解,理解,懂得。狙:猴子。意:心意。得:懂得。得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。損:減?冢嚎诩Z。充:滿足。欲:欲望,要求。俄而:一會(huì)兒,不久。匱:缺乏。限:限制?郑嚎峙。馴:馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。誑:欺騙。之:代詞,它,代指猴子們。與:給。若:文言文中的人稱(chēng)代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。芧:橡樹(shù)的果實(shí),俗稱(chēng)“橡實(shí)”。朝:早上。足:夠,足夠。眾:所有的。皆:都。起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

  賞析:

  這個(gè)故事原來(lái)的意義,是闡述一個(gè)哲學(xué)道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無(wú)論朝三暮四還是朝四暮三,其實(shí)眾猴子所得到的并沒(méi)有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實(shí)的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開(kāi)計(jì)較得失的'凡心,因?yàn)槿说囊簧凰、一得一失都是一時(shí)的,到最后我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)我們并沒(méi)有失去什么,也沒(méi)有得到什么。因?yàn)闊o(wú)論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書(shū)·遺書(shū)·十八·伊川先生語(yǔ)》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來(lái)應(yīng)用這個(gè)成語(yǔ)的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,秦、楚兩大強(qiáng)國(guó)對(duì)立,有些弱小國(guó)家一會(huì)兒倒向秦國(guó),一會(huì)兒倒向楚國(guó)。就像在美蘇爭(zhēng)霸時(shí)期,有些非洲國(guó)家時(shí)而倒向美國(guó),時(shí)而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來(lái)與此無(wú)關(guān),但以訛傳訛,天長(zhǎng)日久,大家也就習(xí)慣把“朝三暮四”理解為沒(méi)有原則,反復(fù)無(wú)常了。

《朝三暮四》原文及翻譯4

  原文

  宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  翻譯

  宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽(tīng)從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的`橡樹(shù)果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽(tīng)很生氣,都跳了起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽(tīng)后都很開(kāi)心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。

  注解

  1.狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

  2.解:了解,理解,懂得。

  3.狙:猴子。

  4.意:心意。

  5.得:懂得。

  6.得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。

  7.損:減。

  8.口:口糧。

  9.充:滿足。

  10.欲:欲望,要求。

  11.俄而:一會(huì)兒,不久。

  12.匱:缺乏。

  13.限:限制。

  14.恐:恐怕。

  15.馴(xùn):馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。

  16.誑(kuáng):欺騙。

  17.之:代詞,它,代指猴子們。

  18.與:給。

  19.若:文言文中的人稱(chēng)代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

  20.芧(xù):橡樹(shù)的果實(shí),俗稱(chēng)“橡實(shí)”。

  21.朝:早上。

  22.足:夠,足夠。

  23.眾:所有的。

  24.皆:都。

  25.起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

  26.伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。

【《朝三暮四》原文及翻譯】相關(guān)文章:

大招原文及翻譯02-29

兼愛(ài)原文翻譯03-01

氓原文與翻譯05-25

式微原文及翻譯05-26

孟嘗君原文及翻譯05-26

元日原文,翻譯05-30

野望原文翻譯05-30

海棠原文翻譯05-30

《江漢》原文翻譯02-28