- 相關(guān)推薦
水仙花的翻譯及原文
水仙花的翻譯及原文1
別水仙花說(shuō) (明)張大復(fù)
①每冬初,必購(gòu)一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設(shè)一靜幾病榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長(zhǎng)風(fēng)烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥①,旦起相視,更相憐也。
、陬櫽菝廊巳~不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無(wú)上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁,白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風(fēng),宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱②而不定,絪缊③而自如。
、弁痈ソ洌恢α髀渌,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無(wú)滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
【注釋】①筥(jǔ):盛器籠。 ②浮昱:浮光溢彩。 ③絪缊(yīn yūn):同“氤氳”。形容香氣四溢。
翻譯:
解析
《別水仙花說(shuō)》明顯表現(xiàn)了生命意識(shí),生活是生活的'基礎(chǔ)。在《別水仙花說(shuō)》里,作者張大復(fù)首先表現(xiàn)自己對(duì)水仙的真摯感情,真可謂是童心未泯、憨態(tài)可掬:
每冬初,必購(gòu)一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設(shè)一靜幾病魔榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長(zhǎng)風(fēng)烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥,旦起相視,更相憐也。
活脫脫地將濃郁的生活情趣傳染給每位讀者。當(dāng)然,作者對(duì)水仙偏愛(ài)的情緒,是他在生活里對(duì)諸種花草進(jìn)行比較并對(duì)水仙特性有深刻認(rèn)識(shí)的必然結(jié)果,他說(shuō):
顧虞美人葉不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無(wú)上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁;白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風(fēng),宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱而不定,綑缊而自如。
這是一篇情文并茂的水仙禮贊。一旦水仙離別而去,哪怕只有一枝也令作者悲愴萬(wàn)分:
今童子弗戒,一枝流落他所,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無(wú)滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
小品《別水仙花說(shuō)》描寫對(duì)象雖然是水仙,但維系著作者的喜怒哀樂(lè),體現(xiàn)著作者的生命意識(shí),這是一種生活觀。
水仙花的翻譯及原文2
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無(wú)此四花,是無(wú)命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無(wú)資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開(kāi)時(shí),索一錢不得矣。欲購(gòu)無(wú)資,家人曰:“請(qǐng)已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽(tīng)予質(zhì)簪珥④購(gòu)之。
譯文
水仙這種花,是我的命。我有四條命,各自存在于一年的一個(gè)時(shí)節(jié):春天以水仙、蘭花為命,夏天以蓮花為命,秋天以秋海棠為命,冬天以蠟梅為命。如果沒(méi)有這四種花,也就沒(méi)有我這條命了,如果哪一季缺了這一種花,那就等于奪去了我這一季的`命。
水仙花數(shù)南京的最好了,我之所以把家安在南京,并不是為了在南京安家,而是為了在水仙的故鄉(xiāng)安家。記得丙午年的春天,當(dāng)時(shí)窮困潦倒,無(wú)富余錢財(cái)過(guò)年,等到水仙花開(kāi)的時(shí)候,沒(méi)錢購(gòu)買。家人說(shuō)我要自己克制,一年不看水仙花也沒(méi)什么可奇怪的。我說(shuō):難道你們是要奪去我性命么?我寧可少掉一年的壽命,也不想一個(gè)季節(jié)沒(méi)有花的陪伴。況且我從他鄉(xiāng)冒著大雪回到南京,就是為了看這水仙花。如果看不到,豈不是不如不回來(lái)南京,就呆在他鄉(xiāng)過(guò)年算了?家人勸不過(guò)我,給了我玉飾去換水仙花了。
作者簡(jiǎn)介
李漁(1611-1680),初名仙侶,后改名漁,字謫凡,號(hào)笠翁。漢族,浙江金華人。明末清初文學(xué)家、戲曲家。18歲補(bǔ)博士弟子員,在明代中過(guò)秀才,入清后無(wú)意仕進(jìn),從事著述和指導(dǎo)戲劇演出。后居于南京,把居所命名為“芥子園”,并開(kāi)設(shè)書鋪,編刻圖籍,廣交達(dá)官貴人、文壇名流。著有《凰求鳳》、《玉搔頭》等戲劇,《肉蒲團(tuán)》、《覺(jué)世名言十二樓》、《無(wú)聲戲》、《連城壁》等小說(shuō),與《閑情偶寄》等書。
水仙花的翻譯及原文3
《花犯·水仙花》
楚江湄,湘娥乍見(jiàn),無(wú)言灑清淚,淡然春意?摘(dú)倚東風(fēng),芳思誰(shuí)寄?凌波路冷秋無(wú)際。香云隨步起。謾記得、漢宮仙掌,亭亭明月底。
冰弦寫怨更多情,騷人恨,枉賦芳蘭幽芷。春思遠(yuǎn),誰(shuí)嘆賞,國(guó)香風(fēng)味?相將共,歲寒伴侶,小窗靜,沉煙熏翠袂。幽夢(mèng),涓涓清露,一枝燈影里。
「前言」
《花犯·水仙花》是宋代詞人周密的作品,是一首詠物詞。詞人借詠水仙花表現(xiàn)自己高潔的情操,上片融神話傳說(shuō)寫水仙不同凡艷的清姿與高潔的人品,下片抒寫對(duì)水仙的悼惜之情及贊美水仙耐寒的品性,寄寓著詞人自己的主體人格。
「注釋」
、呕ǚ福涸~牌名。周邦彥自度曲!胺浮保阂鉃椤胺刚{(diào)”,是將不同的空調(diào)聲律合成一曲,使音樂(lè)更為豐富。
、瞥,楚地之江河,此處應(yīng)指湘江。
、卿兀汉影,水與草交接的地方。
、认娑穑合嫠裣驽炊鸹、女英 。相傳二妃沒(méi)于湘水 ,遂為湘水之神。此處喻水仙花。
、烧б(jiàn):忽然看見(jiàn);猛一見(jiàn)。
、史妓迹好篮玫那樗。
、肆璨ǎ罕局钙鸱牟ɡ,多形容女子走路時(shí)步履輕盈。
、讨櫍和,空。
⑼漢宮仙掌:漢武帝劉徹曾在建章宮前造神明臺(tái),上鑄銅柱、銅仙人,手托承露盤以儲(chǔ)甘露。
⑽亭亭:直立的樣子;獨(dú)立的樣子。
、媳 :指箏 !堕L(zhǎng)生殿·舞盤》;“冰弦玉柱聲嘹亮,鸞笙眾管音飄蕩 !贝颂幱魉。
、序}人:指屈原,其有《離騷》贊蘭芷芬芳。后亦泛指詩(shī)人,文人。
⒀芷:草本植物,開(kāi)白花,有香氣。
⒁國(guó)香:指極香的花,一般指蘭、梅等。亦用于贊揚(yáng)人的品德黃庭堅(jiān)《次韻中玉水仙花》:“可惜國(guó)香天不管,隨緣流落小民家”。此指水仙。
、託q寒:指歲寒三友,指松、竹、梅三種植物。因這三種植物在寒冬時(shí)節(jié)仍可保持頑強(qiáng)的生命力而得名,是中國(guó)傳統(tǒng)文化中高尚人格的象征,也借以比喻忠貞的友誼。
、猿翢煟褐更c(diǎn)燃的沉香。
、沾漶牵河魉扇~。
⒅幽夢(mèng):隱約的夢(mèng)境。
⒆涓涓:細(xì)水緩流的樣子。
「翻譯」
那清秀的水仙花高潔無(wú)比,仿佛是楚江江畔滿含幽怨的湘妃,她默默無(wú)言灑下清淚點(diǎn)點(diǎn),透出春意清新淡然。獨(dú)自空倚春風(fēng),滿懷心序芳情向誰(shuí)托寄?又踏著水波盈盈走來(lái),一路上秋色凄冷,茫茫無(wú)邊。隨著她那輕盈的步履,升騰起香云香氣。我還依稀記得,她正像捧著承露盤的金銅仙女,在明月下亭亭玉立。
我仿佛聽(tīng)到她彈奏起琴瑟冰弦,更多情地抒寫著心中的哀怨,屈原抒發(fā)牢騷怨恨,徒勞地將芳香的蘭草幽潔的白芷歌嘆,竟忽略了多情的水仙。水仙含著悠遠(yuǎn)的春意芳意,誰(shuí)來(lái)欣賞嘆惜這天姿國(guó)色的風(fēng)味?我將把水仙作為歲寒之友結(jié)成友伴。小窗兒明凈,沉水香縷縷輕煙將她的翠袖熏染。從幽迷的夢(mèng)境中醒來(lái),只見(jiàn)一枝水仙沾著點(diǎn)點(diǎn)清露,獨(dú)自立在燈影里。那情味,更令人意遠(yuǎn)神迷。
「賞析」
《花犯·水仙花》是一首詠物詞。它所吟詠的是水仙花,突出其風(fēng)神韻致。開(kāi)頭即以湘妃比喻水仙,來(lái)寫水仙的芳魂玉魄!傲璨ā薄ⅰ跋阍啤薄跋烧啤,極力狀寫水仙飄逸高潔的品性。由一“怨”字為水仙傳神寫態(tài),借詠水仙寄托遺民之恨,其情無(wú)限纏綿,以淡語(yǔ)寫深情,回味無(wú)窮。
上闋主要描寫水仙的綽約風(fēng)姿。起三句“楚江湄,湘娥乍見(jiàn),無(wú)言灑清淚”。水仙種于布小鵝卵石的水盆中,葉叢中挺生花莖,上開(kāi)白色帶黃的傘狀花。根莖色白如玉,莖葉初生含綠色,上面也滲些水,便使人覺(jué)得浴露凌波,為之神爽。水仙這冰清玉潔的樣子,便如湘江邊上,湘水女神娥皇、女英凌波現(xiàn)身一樣,仿佛還在無(wú)言地落淚。下句說(shuō)“淡然春意”。水仙花生于冬春之交,含有淡淡的春意,淡然也就是不粘滯于塵事,不著意于色相。
“空獨(dú)倚東風(fēng),芳思誰(shuí)寄。”作問(wèn)語(yǔ),是從鑒賞者角度寫的。水仙獨(dú)臨東風(fēng)而立,美好的`情思寄托給誰(shuí)呢 ?自然是無(wú)所寄托的;擬人則是高潔難有知音!傲璨防淝餆o(wú)際,香云隨步起”,湘娥凌波微步,帶起香云 ,描寫水仙在水中的倩影!堵迳褓x》有:“凌波微步,羅襪生塵”句。雖然不是秋天但凌波的水仙散出無(wú)限輕冷的寒意,在春天氣氛中給人以秋感。高觀國(guó)《金人捧露盤·水仙花》:“有誰(shuí)見(jiàn)羅襪塵生,凌波步弱,背人羞整六銖輕”,卻嫌著色相。上闋結(jié)尾兩句:“謾記得、漢宮仙掌,亭亭明月底 !笨此璨ㄎ⒉,觀者的思緒不禁隨之飄遠(yuǎn),想起漢宮前捧承露盤的金銅仙人在明月下的亭亭玉影。
下闋暫離水仙本身,主要抒寫由水仙引發(fā)的聯(lián)想,贊美水仙國(guó)色多情甘受寂寞的高潔 。水仙如冰弦,彈來(lái)怨情更多。以有聲的冷弦比無(wú)聲的水仙,此種通感手法可收到奇效。趙聞禮《水龍吟·水仙》:“乍聲沈素瑟”,又“含香有恨,招魂無(wú)路,瑤琴寫怨。幽韻姜涼,暮江空渺,數(shù)峰清遠(yuǎn)”,比較這句寫的辭繁,意思是一樣的。張炎《西江月·題墨水仙》:“獨(dú)將蘭蕙入《離騷》 ,不識(shí)山中瑤草”,與此處用意相似接下三句:“春思遠(yuǎn),誰(shuí)嘆賞、國(guó)香風(fēng)味!彼纱核加七h(yuǎn),韻味深長(zhǎng),但很少有人賞識(shí)這種國(guó)香風(fēng)味。“相將共、歲寒伴侶”,盡管無(wú)人賞識(shí)水仙的國(guó)香風(fēng)味但水仙并不由此改變心態(tài),仍保持高潔心態(tài) ,可與松 、竹 、梅歲寒三友媲美!靶〈皟、沈煙熏翠袂”,水仙擺在明凈小窗前,沈香的煙繚繞著水仙抽出的綠葉。結(jié)尾兩句別寫一種意境:“幽夢(mèng)覺(jué),涓涓清露,一枝燈影里!碑(dāng)人一覺(jué)幽夢(mèng)醒來(lái)時(shí),只見(jiàn)燈影中有一支一身上帶有點(diǎn)點(diǎn)露珠的水仙花。如此清簡(jiǎn)雋永的畫卷令人印象十分深刻。
詩(shī)詞詠物的情況是比較多的。大凡詠物,此物必有可詠可贊可思可慕之物,或堅(jiān)貞或高潔,名為詠物,實(shí)則寄托自己的感情。但也有只注重詩(shī)詞技巧和感性體驗(yàn)的。詩(shī)詠物晚唐為多,詞詠物南宋末為多。這種情況都是在難以干預(yù)政治衰亡情勢(shì)下,以詠物作為排遣愁思、凈化心靈的手段。水仙不過(guò)是盆景,詞人想象為比湘妃還要美的水中仙子。這種凝神觀照,擺脫凡思,運(yùn)用想象和技巧去寫詞,好處是描寫物象的清高再來(lái)鼓舞自己,缺點(diǎn)是可能因玩物而自失。南宋末詠水仙,境界多為幽峭,刻畫是精細(xì)的。周密此詞皆寫水仙,然而沒(méi)有出現(xiàn)“水仙”二字,每每以他物作比。而且命意用辭清遠(yuǎn),如“淡然春意”,“凌波路冷秋無(wú)際”,這兩句在傳神方面很有獨(dú)到之處。
水仙花的翻譯及原文4
天機(jī)織罷月梭閑,石壁高垂雪練寒。冰絲帶雨懸霄漢,幾千年曬未干。露華涼人怯衣單。似白虹飲澗,玉龍下山,晴雪飛灘。
譯文及注釋
譯文
天上的織機(jī)已經(jīng)停止了編織,月梭兒閑在一旁。石壁上高高地垂下一條如雪的白練,閃著寒光。冰絲帶著雨水,掛在天空中,曬了幾千年了,都還沒(méi)有曬干。晶瑩的露珠冰涼冰涼在,人忽然覺(jué)得身上的衣服有些單薄。這瀑布啊,如白虹一頭扎進(jìn)澗中飲吸一般,像玉龍撲下山岡一樣,又像晴天里的雪片在沙灘上飛舞。
注釋
雪練:像雪一樣潔白的絹。
霄漢:此指天空。
似白虹饑澗:意為像白虹吞飲澗水一樣。
玉龍下山:喻瀑布從山頂奔流而下,如玉龍下山一般。
晴雪飛灘:意為瀑布濺起的水花,像雪花一樣,落在沙灘上。
賞析
此曲起首兩句,從意義上說(shuō)是流水對(duì),即出句與對(duì)句連續(xù)在一起共同表達(dá)一個(gè)完整的意思。天上的織機(jī)停止了工作,一匹雪白的綢絹從危立的石壁上方高垂下來(lái),寒光閃閃,瀑布的形象既雄壯,又飄逸!疤鞕C(jī)”、“月梭”、“石壁高垂”,無(wú)不形象恢弘,這就自然而然使人懾服于這條“雪練”的.氣勢(shì),收到了先聲奪人的效果。
“雪練”不僅氣勢(shì)雄壯,而且構(gòu)造奇特。原來(lái)它粗看是一匹整幅,細(xì)細(xì)望去,卻可以析成一縷縷帶雨的冰絲。元人伊世珍《嫏嬛記》載,南朝沈約曾遇見(jiàn)一名奇異的女子,能將雨絲繅絲織布,稱為“冰絲”,喬吉可能也知曉這一民間傳說(shuō)!氨z”與“雪練”照應(yīng),而“雨”又是“冰絲”的構(gòu)成原質(zhì),從“雪”到“冰”再到“雨”,既有色彩上的由純白而漸至透明,又有意態(tài)上的由靜入動(dòng)。奇景激發(fā)了詩(shī)人的奇想,于是得到了“幾千年曬未干”的奇句。說(shuō)它奇,一來(lái)是因?yàn)槲唇?jīng)人道,有誰(shuí)想過(guò)瀑布的冰絲還需要“曬”,而事實(shí)上確是曬不干的呢!二來(lái)是這一句由空間的壯觀度入時(shí)間的壯觀,所謂“思接千載”,從而更增重了瀑布的雄偉感。
前面的四句以豐富的聯(lián)想、夸侈的造語(yǔ),推出了瀑布在天地間的整體形象,其實(shí)是遠(yuǎn)觀!奥度A涼”的第五句出現(xiàn)了觀察者的主體——“人”!叭饲右聠巍睉(yīng)“涼”,而“涼”又遙應(yīng)前面的“雪練寒”。不過(guò)前文的“寒”是因瀑布的氣勢(shì)、色光而產(chǎn)生的心理感覺(jué),而此處的“涼”則更偏重生理感覺(jué)。作者正是通過(guò)這種微妙的細(xì)節(jié),影示了自己向瀑布的步步逼近。
末尾三句就是在情形下對(duì)瀑布的深入刻畫!鞍缀顼嫕尽,出于“世傳虹能入溪澗飲水”宋沈括《夢(mèng)溪筆談》,這一傳說(shuō)起源頗古,甲骨文中就有“有出虹自北,飲于河”的卜辭。這句是在瀑流與澗面的交接處仰視瀑身,因其高入半空,故說(shuō)它好似天上的白虹一頭栽進(jìn)澗中吸水!坝颀埾律健,是指瀑布的近端沿山壁蜿蜒奔流的姿態(tài),蘇軾寫廬山瀑布,有“擘開(kāi)青玉峽,飛出兩白龍”語(yǔ),元好問(wèn)也有“誰(shuí)著天瓢灑飛雨,半空翻轉(zhuǎn)玉龍腰”《黃峪》的詩(shī)句,可見(jiàn)詩(shī)人們常將夭矯的游龍與瀑流的形象聯(lián)系在一起。“晴雪飛灘”,則是流瀑在淺水處撞擊山石,迸濺水花如雪的奇觀。這三句不但動(dòng)態(tài)婉然,而且色彩鮮明,如同特寫。既有全景的壯觀,又有區(qū)段的特寫,瀑布的形象,就充實(shí)豐滿,歷歷在目了。
這首詩(shī)運(yùn)用比喻手法寫瀑布之壯觀,這首小令寫瀑布能如此鮮明壯觀,生動(dòng)形象,原因之一是比喻藝術(shù)極為高超!把┚殹薄氨z”“帶雨”“露華”是借喻,“白虹”“玉龍”“晴雪”是明喻。多角度、多層面的比喻,既描畫出瀑布的動(dòng)態(tài),也寫出它的靜態(tài),還寫出它的色相。更為難得的是寫出它流走飛動(dòng)的神韻。由于多種比 喻效果的產(chǎn)生,雖然曲中不見(jiàn)“瀑布”二字,但瀑布的奇觀韻味卻極為生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)。有人稱喬吉是曲家之李白,如果從雄奇豪邁的浪漫主義風(fēng)格看確實(shí)相類。
水仙花的翻譯及原文5
金人捧露盤·水仙花原文
夢(mèng)湘云,吟湘月,吊湘靈。有誰(shuí)見(jiàn)、羅襪塵生。凌波步弱,背人羞整六銖輕。娉娉裊裊,暈嬌黃、玉色輕明。
香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚。怕佩解、卻返瑤京。杯擎清露,醉春蘭友與梅兄。蒼煙萬(wàn)頃,斷腸是、雪冷江清。
翻譯
夢(mèng)湘神,吟湘神,追懷湘神,羅襪無(wú)塵。植根水中,婷婷立于水面,宛如凌波仙子,身披薄薄輕紗無(wú)盛嬌羞。體態(tài)娉娉裊裊,色如嬌黃,瑩如潤(rùn)玉。
花香而靜,水寒冷,琴心幽怨,見(jiàn)花而驚喜無(wú)邊。只希望水仙花慢慢凋零敗落,不要像江妃二女那樣在人間打個(gè)照面就又返回仙宮去了。水仙花狀如高腳酒杯,其中盛滿了醇酒般的清露,高高擎起,連那摯友春蘭和梅兄也要為之酣醉。蒼煙萬(wàn)頃、雪冷江清,無(wú)怪乎嬌弱的水仙要“斷腸”于此了。
注釋
湘靈:即湘水女神,傳說(shuō)舜的二妃娥皇、女英死后為湘水之神。
六銖:六銖衣,佛經(jīng)中稱忉利天衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,由此可見(jiàn)其體態(tài)的綽約,這里用來(lái)表現(xiàn)水仙體態(tài)之美。
香心靜:寫花,香而靜。
波心冷:寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅(jiān)稱為“寒花”,故寫水用“冷”字。
客心:即旅居異鄉(xiāng)的心情,蓋亦羈旅之人。
瑤京:此指神仙所居的宮室。
賞析
這首詞的本旨是寫水仙花,但從頭至尾沒(méi)有直接點(diǎn)出?此\(yùn)筆,似乎每一筆都在寫湘水神女,實(shí)際卻是筆筆在寫水仙花,水神水仙,交融在一起,直至把水仙寫得有血有肉,有靈有氣,顯的亭亭玉立,飄然若仙,由此,足見(jiàn)作者運(yùn)用比擬這一手法已達(dá)到駕輕就熟的地方。作者用擬人筆法,把水仙花作為水仙神女,加以形容描繪,故上片起三句連用三個(gè)“湘”字,借湘水女神比擬水仙。“湘靈”即湘水女神,傳說(shuō)舜的二妃娥皇、女英死后為湘水之神。這里用以比擬水仙花,既增加了神話的'色彩,又能喚起讀者美的聯(lián)想,扣題“水仙”!霸啤、“月”,是藝術(shù)烘托之筆,為水仙的出現(xiàn)造成一種云月朦朧的靜美境界!皦(mèng)”、“吟”、“吊”,則表現(xiàn)了作者面對(duì)水仙所升起的那種向往愛(ài)慕的醇美感情。這三句雖然只有九個(gè)字,卻把讀者帶進(jìn)了一個(gè)具有特定神話氛圍的藝術(shù)境界!坝姓l(shuí)見(jiàn)”三句,寫水仙的形象美,站在讀者面前的,是一位輕盈嬌羞的神女。“羅襪”、“凌波步”,出曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,后來(lái)黃庭堅(jiān)借入詠水仙詩(shī),有“凌波仙子生塵襪,水上輕盈步微月”句;而作者卻寫道:“有誰(shuí)見(jiàn)、羅襪塵生?”意思是說(shuō)羅襪無(wú)塵。用“有誰(shuí)見(jiàn)”提出質(zhì)問(wèn),遂翻出新意,輕輕為羅襪祛塵,寫出了一個(gè)纖塵不染的美女形象。
“凌波”、“步弱”,皆形容女性步履輕盈,這里借指水仙植根水中,婷婷立于水面,宛如凌波仙子!氨橙恕本,由形及神,寫神女的嬌羞情態(tài)!傲彙敝噶徱拢鸾(jīng)中稱忉利天衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,由此可見(jiàn)其體態(tài)的綽約,這里用來(lái)表現(xiàn)水仙體態(tài)之美!版虫场眱删,從姿態(tài)、顏色、質(zhì)地等方面寫水仙花的美,仍然是以美女比擬。先用一“暈”字染出水仙花色澤(“嬌黃”)的模糊浸潤(rùn),再以“玉色”加以形容,而以“輕明”狀其質(zhì)地薄如鮫綃,瑩如潤(rùn)玉。這幾句,極見(jiàn)作者觀察的真切和用筆的工細(xì)。
上片巧借神女形象為水仙花傳神寫照,側(cè)重于外表形態(tài)。下片則深入一層,探其精神世界!跋阈摹彼木,“香心靜”,寫花,香而靜:“波心冷”,寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅(jiān)稱為“寒花”,故寫水用“冷”字,此句得姜白石《揚(yáng)州慢》“波心蕩、冷月無(wú)聲”意境:“琴心怨”,上片既有“湘靈”,此處“琴心”云云,似與司馬相如的“琴心”無(wú)干,蓋由屈原《遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮”句變化而來(lái),并化用唐李益《古瑟怨》“破瑟悲秋已減弦,湘靈沉怨不知年”句意,古典詩(shī)歌中往往琴瑟連用,此處換瑟為琴,似無(wú)不可,作者既以湘靈比水仙,故有寄怨心于琴聲的想象,以與“靜”、“冷”相協(xié)調(diào):“客心驚”,則寫作者的情懷!翱托摹,即旅居異鄉(xiāng)的心情,蓋亦羈旅之人,且這幾句中的“靜”、“冷”、“怨”等,皆系作者的心理感受,此處又著一“驚”字,自是客中見(jiàn)花的特有感情。“怕佩解、卻返瑤京”,佩解,出于劉向《列仙傳》,說(shuō)鄭交甫遇見(jiàn)江妃二神女,鄭欲請(qǐng)其佩(佩玉),二女遂手解其佩與交甫,交甫懷之,旋即亡失,回顧二女,亦不知所在。歐陽(yáng)修以“解佩”喻花落春歸,其《玉樓春》有“聞琴解佩(通佩)神仙侶,挽斷羅衣留不住”句!艾幘,此指神仙所居的宮室。這句是說(shuō)擔(dān)心水仙花衰敗零落,象江妃二女那樣在人間打個(gè)照面就又返回仙宮去了!翱托摹敝浴绑@”,蓋與這種擔(dān)心不無(wú)關(guān)系!氨媲迓丁眱删,仍然寫花。水仙花狀如高腳酒,故《山堂肆考》說(shuō)世以水仙為“金盞銀臺(tái)”。作者從花的形狀展開(kāi)想象:這“杯”中盛滿了醇酒般的清露,高高擎起,使那摯友春蘭和梅兄也要為之酣醉了!懊沸帧保鳇S庭堅(jiān)詠水仙詩(shī)“山礬是弟梅是兄”句。梅、水仙、春蘭,次第而開(kāi),故有“友”“兄”之說(shuō)。結(jié)兩句用“蒼煙萬(wàn)頃”、“雪冷江青”,再次點(diǎn)染水仙所處的環(huán)境。蒼煙、江雪,構(gòu)成一片迷茫冷清的境界,無(wú)怪乎嬌弱的水仙要“斷腸”于此了。這是一首十分優(yōu)美的詠物詞,所詠之物是水仙花。所以,全詞立意命筆,無(wú)不圍繞“水仙花”這個(gè)主題。全詞在創(chuàng)造藝術(shù)境界方面,亦頗見(jiàn)工力。作者用“湘云”、“湘月”、“湘靈”、“香心靜”、“波心冷”、“琴心怨”以至于“蒼煙萬(wàn)頃”、“雪冷江清”等等,構(gòu)成了一幅清冷雅靜、幽遠(yuǎn)和美的藝術(shù)境界;且其所寫之物,如云、月、羅襪、六銖衣、瑤京、清露、蘭、梅等等,皆無(wú)比溫柔高雅,又給這靜美的藝術(shù)境界增添了許多靈秀之氣;最后再用萬(wàn)頃蒼煙加以籠罩,與夢(mèng)云吟月相應(yīng),又給全詞憑空增加了幾分朦朧美,于是“六銖”愈見(jiàn)其輕,“娉娉裊裊”,愈見(jiàn)飄逸。凡此用筆,皆為描繪神女(水仙)形象而設(shè),而這形象,也就隨著這種用筆活靈活現(xiàn)了。
【水仙花的翻譯及原文】相關(guān)文章:
天門原文、翻譯09-08
野望原文翻譯05-30
海棠原文翻譯05-30
月夜原文及翻譯05-30
元日原文,翻譯05-30
詠史原文翻譯09-28
月出原文翻譯09-12
《觀潮》原文及翻譯09-08
塞翁失馬原文及翻譯12-08